UN CONGRESO SOBRE EL TEMA EN ALEMANIA

El radioteatro, material de estudio en el mundo 

El radioteatro, material de estudio en el mundo 

El congreso This is Channel Earth’-100 Years of Radio Drama International, organizado por la Universidad de Regensburg, en la ciudad alemana del mismo nombre, reunió los días 24 y 25 de septiembre de 2022 a estudiosos de los medios y la literatura, autores y productores de radio de los cinco continentes, por un lado, para cerrar esa brecha histórico-cultural, y por el otro, para inspirar una comparación intercultural. La relevante aparición de un libro que integra todas las ponencias es un hecho cultural de primer orden, cuyos conceptos son de interés para la comunidad internacional vinculada a la cultura. El objetivo de este intercambio fue delinear un “mapa global de radioteatro”, posiblemente incluso una “Historia global del radioteatro”, que muestre desarrollos paralelos y opuestos e ilumine tendencias similares e influencias mutuas que hasta ahora no han sido consideradas.  

La prehistoria del radioteatro fue un asunto decididamente internacional en la medida en que hubo una verdadera competencia de inventores de su medio, la radio, que en parte todavía tiene repercusión en la actualidad. La cuestión de cuándo, dónde y quién transmitió la primera radionovela “real” ha sido durante mucho tiempo un tema controvertido en la literatura. 

Los temas que se tratan en las radionovelas están sujetos al espíritu de la época y las “modas”, que a veces muestran sorprendentes paralelismos a través de las fronteras nacionales, pero a veces son igualmente sorprendentemente opuestos. Lo mismo se aplica a la realización de las radionovelas: por ejemplo, el uso de ruidos de fondo, el uso de música, el número de micrófonos. 

Estas condiciones formales y de contenido dependen en gran medida de las circunstancias políticas y sociales del país respectivo, del estado de la tecnología, de las condiciones económicas, de las guerras, de los procesos de democratización, del cambio de los sistemas políticos. 

Escritores de renombre internacional pueden proporcionar conexiones entre diferentes culturas radiofónicas y un enfoque valioso para la investigación. Incluso las radionovelas individuales pueden alcanzar una popularidad y una relevancia suprarregionales. El hito del drama radiofónico de 1938 de Orson Welles, La guerra de los mundos, ha sido rehecho numerosas veces a lo largo de las décadas en varios países, adaptado a las circunstancias regionales y de la época.  

Noticia del pánico generado a partir de la dramatización radial de Orson Welles de “La guerra de los mundos” de H.G.Wells, en 1939

Debido a su naturaleza efímera, las radionovelas rara vez son traducidas, y raramente son reseñadas en artículos destacados, y suelen sólo consideradas por los estudiosos del área lingüística en la que se emitieron originalmente. El resultado es que una amplia variedad de mundos paralelos de radionovelas existen a veces, incluso sin saber el uno del otro. 

Numerosas preguntas serían de interés para la investigación:  

¿Cómo se desarrolló el radioteatro y qué papel juega en regiones donde el analfabetismo está muy extendido o en países donde la vida literaria está tradicionalmente influida por una fuerte censura estatal o en lugares donde se importó la radio por los colonizadores y sin embargo se transmite en el idioma local? 

Al final del primer siglo del radioteatro, hay nuevamente un gran punto en común, posiblemente el más grande desde la invención de ese género: la radio pierde difusión a nivel mundial en la misma medida que internet va ganando en importancia. 

¿Qué consecuencias tiene esto para el radioteatro? ¿Desaparecerá como género literario o migrará de la radio a Internet, del sector profesional al aficionado? ¿Será reemplazado por el podcast? ¿Podemos identificar puntos en común entre países, idiomas y culturas, o están surgiendo nuevas diferencias? 

Gracias a la presencia de la autora, investigadora argentina y secretaria del Consejo Profesional de Radio de Argentores, María Mercedes Di Benedetto durante la primera jornada del congreso (única representante de Hispanoamérica), nuestra revista puede compartir con sus lectores el cronograma completo del evento y los temas que trató:   

Sábado 24 de septiembre 

10:15–10:30 – Bienvenida por el Dr. Dieter Lohr (Alemania). 

10:30–11:00 – Profesor Liz Gunner (Reino Unido/Sudáfrica: El radioteatro en Sudáfrica. 

11:00–11:30 – Vikram Phukan (India): El radiodrama en India.  

11:30–12:00 – Prof. Tim Crook (Reino Unido): El pionero de la ciencia ficción en la radiodifusión británica R.E. Jeffrey 

13:00–13:30 – Dr. Dragoș Carasevici (Rumania): La recepción de las obras radiofónicas de Friedrich Dürrenmatt en Rumanía. 

13:30–14:00 – Prof. Alejandra M. Bronfman (EE. UU.) presentó un archivo recientemente digitalizado de cubanoamericanas radionovelas. 

14:30–15:00 – María Mercedes Di Benedetto (Argentina): El radioteatro en Argentina. 

15:00–15:30 – Profesora Jina Eleanor Kim (EE. UU.): Radiodrama y dramatología en la Corea de principios del siglo XX. 

Domingo, 25 de septiembre 

10:30–11:00 – Doctora Virginia Madsen (Australia): Radiodramas dentro y fuera del ‘laboratorio de radio’ y el ABC. 

11:00–11:30 – Dr. Daniel Schümann (Alemania): Las radio adaptaciones de E.I. “Nosotros” de Zamyatin en Gran Bretaña y Alemania. 

11:30–12:00 – Profesora Mihaela Gavrila (Italia): El radiodrama que cuenta la historia de Italia y del mundo. A lo largo de alianza entre los medios de servicio público y los nuevos espacios en los medios digitales. 

13:30–14:00 – Prof. Christiane Heibach (Alemania): La obra de radio contemporánea y lo digital: dimensiones culturales de la autorreflexión de los medios. 

14:30–15:00 – Asistente Prof. Kerim Yasar (EE. UU.): El radioteatro japonés en el contexto transcultural. 

15:00–15:30 – Asistente Prof. Neil Verma (EE. UU.): Los efectos de sonido. 

Florencio consultó sobre la realización de este congreso precisamente a la autora María Mercedes Di Benedetto, quien reflexionó acerca de la importancia del evento en el que participó activamente y donde quedó resaltada la importancia histórica del radioteatro y, de la mano de la nueva cultura digital, su actualidad creciente y las posibilidades que se le abren al respecto para la comunidad autoral mundial. “El 28 de agosto de 2021, en plena pandemia -contó-, recibí un mensaje privado por Facebook en inglés, invitándome a participar de un simposio organizado por la carrera de Estudios de Medios de la Universidad de Regensburg, Alemania, en el que la idea era trazar algo así como “un mapa global del radioteatro” (“a Global Radio Drama Map”) para tratar de encontrar enlaces y diferencias entre tradiciones del género distantes entre sí en tiempo y espacio. En ese mensaje, el profesor Dieter Lohr me decía que el subtítulo de mi libro Historia del Radioteatro Nacional, sugería ya una manera de comprender el país desde el radioteatro y sonaba muy promisorio en el contexto de su proyecto (‘sounds very promising in our context’).” 

“Fue una invitación que me emocionó -continuó Di Benedetto- y me sorprendió, porque yo no tenía contacto alguno con esa Universidad. Finalmente, a través de un zoom, todavía en medio de las restricciones del COVID, pudimos reunirnos en 2022 una docena de investigadores del género, y de este encuentro surgió la posibilidad de atesorar esas ponencias en un libro, que hoy es una realidad de 450 páginas con fotografías incluidas y en el que cuadruplicamos los contenidos que habíamos presentado en la ponencia, ampliando los temas y acompañándolos con imágenes.” 

“La edición no resultó fácil, porque las especificaciones respecto de las normativas universales de escritura fueron estrictas, por ejemplo, el uso de comillas, de tipos de letra, el modo de construir una cita al pie, etc. No habría podido hacerlo en tiempo y forma sin la ayuda de una conocedora del tema, Evangelina Ledesma, quien desde Córdoba además hizo la traducción de mi texto del castellano al inglés. Tampoco hubiese podido llegar a buen puerto sin la guía y la contención de sus editores, Lohr y Manfred Milz, a quienes estaré siempre agradecida.”  

“También agradezco a mi hija Melina, quien me ayudó eficazmente con la tarea de traducción simultánea. Para brindar por el recién nacido compendio sobre el radiodrama mundial, volveremos a reunirnos en un zoom todos los investigadores participantes, y será un cálido cierre para este proyecto que, por supuesto, se multiplicará en cada ejemplar que llegue a una biblioteca o a una casa de estudios. Pero eso ya es otra historia: continuará, como se decía en los viejos radioteatros…” 

Search